Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3300000元(国库资金:0元;自筹资金:3300000元)
Budget Amount(Yuan): 3300000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3300000 Yuan)
最高限价(元):包1-3036857.73元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3036857.73 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2024年泥城镇主干道景观提升项目
Package Name: 2024 Nicheng Town Main Road Landscape Improvement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3300000.00
Budget Amount(Yuan): 3300000.00
简要规则描述:在鸿音路主干道路增设城市景观小品,提升美丽街角、口袋公园等周边环境。
Brief Specification Description: Add urban landscape elements on the main road of Hongyin Road to enhance the surrounding environment such as beautiful street corners and pocket parks.
合同履约期限:60日历天
The Contract Period: 60 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing for small and medium-sized enterprises, and during the evaluation, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be implemented for products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19 (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)具有市政公用工程总承包三级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
(2)供应商拟派项目经理须具有市政公用工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,该项目负责人以在上海市建筑建材业网站上查询为准;
(3)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购。
(4)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works, and possessing a valid safety production license; (2) The project manager proposed by the supplier must have a second level (including higher level) registered construction engineer qualification in municipal public works, and possess a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be verified on the Shanghai Building Materials Industry website; (3) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises). (4) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2025年02月10日至2025年02月17日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 02 2025 until 17th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
本招标项目仅供 正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,请联系工作人员办理入网升级。
联系人:方婷
电话:010-53341173
手机:13011091135 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:fangting@zbytb.com